Инспектор Вест [Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц.] - Джон Кризи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Машина добралась до небольшого оврага, где у самой обочины дороги стоял огромный лимузин. Человек, сидевший за рулем, махнул рукой, грузовик остановился, и Кристину перенесли в легковую машину.
— Она в порядке? — спросил водитель.
— Сейчас сообразим. Надо дать ей немного выпить. Скажи, у тебя есть какие-нибудь тряпки?
— Посмотри в багажнике.
Вскоре Кристина сидела в машине, ее голова откинулась на спинку сиденья. Человек насильно влил ей в рот немного бренди.
— Все о’кей, сестренка, — услышала она слова похитителя. — Сейчас ты ляжешь баиньки и будешь умницей.
Он вынул из кармана шприц, ввел длинную иглу в предплечье и нажал на поршень.
Фрэттону рассказали о крытом грузовике, уехавшем с территории «Аплендеса», только после разговора с Грантом, когда полиция случайно услышала об этом от кухонной работницы. Она не считала, что ее сообщение имеет какую-то ценность, потому что грузовик приезжал часто, а за рулем, как правило, сидел один и тот же шофер.
— Видела ли она его?
Нет, но это ровно ничего не значит. Он всегда в это время подвозил свои товары и оставлял их в подсобном помещении.
Фрэттон немедленно передал оповещение всем постам дорожной полиции и на контрольно-пропускные пункты.
К шести часам «Форкриста» нашли связанного по ногам и рукам в овраге, а грузовик был брошен недалеко на шоссе. Черного лимузина никто не видел. Фрэттон наконец отошел от телефона, установленного в маленькой комнате и предоставленного в распоряжение полиции, и отправился в вестибюль.
Роджер Вест разговаривал с портье, но замолчал при появлении Фрэттона.
— Закончили? — спросил он резко.
— Насколько мог, — ответил инспектор Фрэттон.
— Н-да… Дела идут из рук вон плохо. Я знаю пословицу о бессмысленности плакать над сбежавшим молоком, но на этот раз сбежало слишком много, так что можно было бы отправить в плавание целый эсминец.
— Что ж теперь убиваться, — заворчал инспектор. — Они тоже не лыком шиты. Около ворот вертелось двое незнакомцев, отвлекая внимание дежурного. Но он все равно заставил грузовик остановиться и заглянул внутрь через заднее окно. Если бы внутри находился кто-нибудь, помимо водителя, ему бы пришлось забраться под шоферское сиденье. Одним словом, они натянули нам нос.
Роджер заговорил более миролюбиво:
— Ладно, пока никто с нас голов не снимает. «Монитор» примется за Гранта, но это нас не свяжет ни капельки, нужно учесть еще один момент. Банда Карози специализируется на девушках. Большинство из них были пустоголовыми глупышками со смазливыми личиками и пышными формами. Они сами нарывались на неприятности, разве что получали больше, чем ожидали или заслуживали. Если бы мне сказали, что Карози переправил за границу свыше сотни красоток, которые теперь находятся в Буэнос-Айресе, Алжире или Монтевидео, проклиная тот день, когда они появились на свет, я бы не удивился.
Фрэттон даже дышать перестал:
— Так скверно?
— Так скверно.
— Майклу Гранту об этом тоже известно?
— Известно.
— Теперь мне ясно выражение его глаз.
— Мне тоже.
Роджер посмотрел в конец коридора и заметил Гранта, который быстро скрылся из поля зрения.
— Мы можем допустить, что Карози похитил миссис Грант, но не убил ее.
— Можно ли быть уверенным?
— Я исхожу из очевидного. Чего ради они стали бы увозить ее труп? Проще всего было бы убить ее в ванной. Знаете, я думаю, что в конечном счете данная история сыграет нам на руку.
— Какая ерунда!
— Нет! Происшествие попадет в прессу, оно потрясет читательское сердце. Начнется новая кампания в отношении недостаточно суровых законов и недопустимости либерализма к преступникам. Снова внимание будет сконцентрировано на Карози, что обеспокоит множество его мелких подручных.
— Пожалуй, вы правы, — согласился Фрэттон.
— Идиотское предположение! — раздался яростный голос Гранта.
Он появился из-за дверей, за которыми, очевидно, стоял уже некоторое время.
— Черт бы вас побрал! Кто вы такой?
Его взгляд на похитителя не был бы более злобным, чем сейчас. Лицо его олицетворяло страдание.
— Это старший инспектор Вест из Скотленд-Ярда, — пустился в объяснения Фрэттон. — Он…
— Значит, это произошло при попустительстве Ярда, — прохрипел Грант. — Я вижу, Вест, вы быстро идете в гору. Даю слово употребить все свое влияние, чтобы вас понизили в должности.
— В этот момент мистер Вест находился далеко от отеля, — начал Фрэттон.
— Его дело — защищать мою жену, — сказал Грант дрожащим голосом. — Мне наплевать, кто пострадает, лишь бы Кристина вернулась ко мне. И, если бы мне пришлось для этого испортить вам карьеру, вам обоим, я бы с наслаждением это сделал.
«Этот человек живет в настоящем аду, — подумал Роджер Вест, — и, самое главное, он винит себя. Какая мука понимать, что ты находился в нескольких ярдах от своей жены, когда на нее напали…» Но было уже пора набросить на него узду, подтянуть его. Фрэттон за эти дни постарел лет на десять. Фингельтон, превратившийся в глаза и уши Флит-стрита, и Карози, у которого болел живот от смеха… С этим нельзя было не считаться.
— Так что раз вы знаете, что вам полезно… — начал Грант.
— А вы когда-нибудь думали, что в первую очередь вам надо винить самого себя? — заговорил Вест.
Его слова не сразу дошли до Гранта.
— Спрашивали ли вы себя, сколько людей страдает от Карози, потому что вы его освободили?
Фрэттон стоял с открытым ртом.
Грант себя не помнил от ярости.
— Вы, наверное, сумасшедший! Какого…
— Вы великолепно знаете, что я не сумасшедший, мистер Грант. Вы совершили, если так можно выразиться, налет на квартиру Карози, нашли там доказательства его преступной деятельности, но предпочли на все закрыть глаза из страха, что вашему отцу придется расплачиваться за его прошлые грехи. Теперь вы озабочены только судьбой собственной жены. Ну а мне приходится думать намного шире. Я обязан думать обо всех жертвах Карози, прошлых, настоящих и будущих. Я обязан думать и о том, как заставить его заплатить за все то, что он уже совершил. Как помешать ему в дальнейшем губить людей, разрушать семьи, увозить девушек за границу в ночные клубы для развлечения пьяных скотов! Я буду совершенно откровенен! Я сделаю все, что в моих силах, любой полицейский нашей страны выполнит свой долг до конца, чтобы возвратить вам вашу жену. Мы будем этим заниматься, потому что такова наша работа. Мы хотим помочь вам обоим, вам и ей, так же, как и всем другим несчастным.
Грант молчал.
— Я знаю, вас не удержать от попытки самостоятельно найти жену, — продолжал Роджер Вест, — но не верьте лживым обещаниям Карози. Если вы ему поверите, тем самым вы можете перерезать горло своей жены.
— Что заставляет вас предполагать, что Карози свяжется со мной? — выдавил из себя Грант.
— Потому что она — козырная карта в его руках, пока жива, — сурово ответил Роджер. Затем голос его изменился, стал более человечным: — Я думаю, что мы ее отыщем.
Но отчаяние в глазах Гранта показало ему, что тот не слишком на это надеется.
VIII
Пробуждение
Было темно.
Кристина лежала на чем-то мягком, не то на кушетке, не то на кровати. У нее безумно болели голова и глаза. Она ощупала все вокруг себя, почувствовала край кушетки, простыню, одеяло, пододеяльник. Мало того, в ногах у нее лежала горячая грелка.
Значит, похитители заботились о ней. Если бы только хоть какой-нибудь лучик света!
Свет появился.
Он возник прямо перед ее глазами, как раз над головой… Нет, впереди… Смутные очертания двери на фоне неяркого света. Она почему-то стала спокойнее и задремала снова, проснулась, опять забылась коротким сном. Она понимала, что все еще находится под действием наркотика. В скором времени она окончательно проснется и уже не захочет больше спать. Но сейчас ей совсем не было страшно.
Когда она окончательно проснулась, то прежде всего почувствовала разницу в освещении и взглянула на окна. Они были задернуты плотными занавесками, но какой-то дневной свет все же проникал в комнату. Его было недостаточно, чтобы как следует разглядеть помещение, и она протянула руку к настольной лампе, стоящей у кровати на тумбочке…
Электрический свет в первую минуту заставил ее зажмуриться, но в скором времени она широко раскрыла глаза.
Это была небольшая комната, роскошно обставленная, но сильно отличавшаяся от спальни в отеле «Аплендеса». Потолки были намного выше. Диван-кровать, на котором она лежала, необыкновенно мягкий и удобный. Голубой ковер толстый и пушистый. Туалетный столик хитроумного литья был весьма элегантен, металлический туалетный прибор на нем наимоднейший.